Nie tlumacz w googlach zwrotow technicznych ,bo to brzmi conajmniej smiesznie.
Juz tacy fachowcy od spolszczania byli ,w wyniku czego na calym swiecie ,nawet w rosji mamy np karburator i dyferencjal ,moze z roznicami w pisowni ,ale dla wszystkich zrozumiale w wymowie ,a tylko w Polsce mamy gaznik i mechanizm roznicowy ,co tylko polak jest w stanie zrozumiec.
To jest jedna z przyczyn klopotow ze zrozumieniem obcojezycznych tekstow technicznych i filmow.
Wiesz ze gdy myszka komputerowa miala jeszcze kulke chcieli ja nazwac "manipulator stolokulotoczny " a joystick "manipulator drazkowy"
Recoil lug pochodzi od recoil - odrzut po wystrzale ,i lug - zaczep ,lapa ,cos co przenosi sily ,chyba nie ma dokladnie slowa na przetlumaczenie "lug" na polski.
I jak to przetlumaczysz "odrzutozaczap powystrzalowy" ,wole "recoil lug".
P.S.
Strzelac ,nie liczac sluzby wojskiwej w polsce ,to zaczelem w stanach ,i czesto mam klopoty z nazwaniem po polsku niektorych czesci broni ,nie mowiac juz ze niektore nazwy nie oddaja istoty elementu.
Moze to tylko takie moje wrazenie ,ale jak w korespondencji z Toba mialem uzyc zwrotu "komora zamkowa " ,to swiadomie uzylem "receiver" ,bo komora kojazy mi sie z samym wyzlobieniem ,z tym pustym miejscem w receiverze.